Самое горячее: Европа признала соцсети опасными (50); "Фобос-Грунт" уже не спасти (11); Мобильники убивают детей (26); ЕЩЕ >>
РАЗДЕЛЫ
Архив
« июль 2020  
пн вт ср чт пт сб вс
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

Facebook и Google отметили День переводчика

Сервисы | Новости | 01.10.2009 15:49

Ко вчерашнему Дню переводчика Facebook представил новый сервис, предназначенный для перевода сайтов. Отличительной особенностью сервиса Translations for Facebook Connect является то, что перевод сайта осуществляется силами его же посетителей, которые одновременно являются членами сообщества Facebook.

Для того чтобы можно было воспользоваться этим инструментом, сайт должен быть интегрирован с сервисом Facebook Connect, при помощи которого производится идентификация посетителей-фейсбуковцев. Сам инструмент также требует интеграции с сайтом, для чего разработчики подготовили вики-документацию — на английском, разумеется.

После этого посетители смогут коллективно перевести как отдельные страницы сайта, так и всё его содержимое — примерно так же, как они в своё время переводили Facebook, доступный сейчас более чем на 60 языках мира.

Разумеется, вся эта система будет работать лишь в том случае, если сайт более-менее посещаемый, причём имеет постоянную аудиторию. В противном случае вебмастеру, пожалуй, имеет смысл воспользоваться новым инструментом компании Google — гаджетом, который поможет облегчить жизнь иноязычным посетителям сайта.

Простой код добавляет на сайт небольшую панель перевода, которая появляется только в том случае, если язык пользователя (а точнее, язык, выбранный в настройках его браузера) отличается от языка веб-страницы. Одним нажатием на кнопку этой панели пользователь может перевести страницу на свой язык (т.е. язык своего браузера). При желании он также может предварительно выбрать другой язык перевода.

Перевод, как и следовало ожидать, осуществляется при помощи инструмента Google Translate, умеющего худо-бедно балакать на 51 языке мира. Гугловцы честно предупреждают, что этот инструмент "не является совершенной заменой искусству профессионального перевода".

Это действительно так: скажем, результаты автоперевода на русский иногда таковы, что смысл текста угадывается не сразу, а то и вовсе кардинально искажается. Вот, к примеру, как Google Translate справляется с английским описанием работы нового гаджета, взятым из объявления в корпоративном блоге Google:

"Сегодня мы рады объявить новый сайт гаджетов переводчиком на питание от Google Translate, который позволяет сделать содержание своего сайта доступны в 51 Языков. Теперь, когда люди посещают ваши страницы, если их язык (как определяется их настройках браузера), отличается от языка вашей страницы, им будет предложено автоматически перевести страницу на своем родном языке. Если язык зрителей так же, как на языке вашей страницы, без перевода баннер появится".

И всё же это лучше чем ничего, да и сам гаджет представляется довольно удобным. Впрочем, у пользователей и без него имеется возможность быстро воспользоваться услугами гуглопереводчика: на той же странице инструментов по переводу, где можно взять HTML-код нового гаджета, имеются и готовые кнопки для браузера, переводящие содержание посещаемых веб-страниц на тот или иной язык.

разделы: Новости | Сервисы

Другие новости

Последние комментарии
об издании | тур по сайту | подписки и RSS | вопросы и ответы | размещение рекламы | наши контакты | алфавитный указатель

Copyright © 2001-2020 «Вебпланета». При перепечатке ссылка на «Вебпланету» обязательна.

хостинг от .masterhost