А вместо "браузера" говорить "ощипыватель"?
Мы выходим на русском языке, да. Но есть некоторые специальные термины, которые в профессиональной среде уже давно применяются. Полный перевод их на русский язык может сильно запутать читателей. Особенно если это такой вот специфический текст, а не популярная заметка в глянце.
Перевод текста - ужасен. Уважаемый Иван, попробуйте в следующий раз вместо "агрегирования" посмотреть, как переводится aggregate. Вебпланета пока издается только на русском языке.