Самое горячее: Европа признала соцсети опасными (50); "Фобос-Грунт" уже не спасти (11); Мобильники убивают детей (26); ЕЩЕ >>
РАЗДЕЛЫ
Архив
« июнь 2020  
пн вт ср чт пт сб вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          
01.08.2006 15:47 | пишет ... | ссылка

Если уж быть точным в переоде, то это должно звучать примерно так - "...компания или ее менеджмент принимали участие в операциях..." или "...занимались операциями...", но уж точно не "заинтересованы". И время и значение были переведены лажово. Согласен с "Читателем". Редактора на мыло!

31.07.2006 22:04 | пишет Читатель | ссылка

Это что, технология творческого копи-пейстинга?
Сравните вот с этим,
http://www.b-online.ru/articles/a_17817.shtml
Вроде бы почти другой текст, но вы попалились на цитате
"заинтересован в совершении операций, противоречащих интересам бизнес-сообщества".
Та же цитата висит и в тексте Бизнеса.

Все бы ничего, но исходник звучит как “the Company or its management has engaged in operations, which, in the opinion
of the Exchange, are contrary to the public interest.”
http://www.globetel.net/071906%20Amex%20Delisting%20Notification.pdf

Очевидно, что вышепреведенный перевод – лажовый. Где они там увидели "бизнес-сообщество", речь же внятно идет об общественных интересах. А вы его растиражировали.

Ясно, ребята, что с таким копипейстингом вас никто не засудит. Но едва ли кто-то будет после этого уважать

01.08.2006 09:31 | пишет В. Александров | ссылка

Это цитата с ленты информагентства, действительно российского, но не с газеты "бизнес". И я не вижу противоречий в переводе, честное слово.

08.09.2006 14:36 | пишет WiMAX | ссылка

Скоро запускаем сайт: http://wimax.eu

Последние комментарии
об издании | тур по сайту | подписки и RSS | вопросы и ответы | размещение рекламы | наши контакты | алфавитный указатель

Copyright © 2001-2020 «Вебпланета». При перепечатке ссылка на «Вебпланету» обязательна.

хостинг от .masterhost